金榜之路
学大陪你
个性化辅导
关于我们  |  联系我们

英语的学习基本是翻译

来源:学大教育     时间:2013-11-25 16:40:18


  英语的学习就是靠不断的记忆单词,不断的总结句式才可以得到优异的成绩。但是在我们学习英语的过程中会出现很多我们无法解决的难题。为了能更好地帮助大家学习英语,克服思想上的屏蔽,协助大家检验学习成果,我们学大的教育专家深入讲解了英语基本功,并且我们认为英语的学习基本是翻译。

  “译”,英语基本功的试金石

  为什么说“译”是检验基本功的试金石呢?梁老师认为,翻译首先考验的就是词汇量,任何一种语言都是由词汇和语法组成的。词汇是构成语言的基础,所以,翻译过程是对词汇量的一种考验。

  但是,仅仅拥有词汇量在翻译看来是不够的,正确处理词汇问题是翻译的一个基本问题。然而,词汇的准确翻译决不意味着死搬硬套地去翻译每一个单词,而是灵活运用。因为英汉两种语言的表达方式不同,即使同一内容在不同语言中,也可用不同的词汇来表达,这就需要翻译者在掌握庞大单词量的同时,必须对每一个单词的运用了然于胸,才能根据原文的意境、寓意进行选词翻译。

  同样的,语法作为贯穿所有单词的纽带,在掌握了语法的同时,合理的运用成为了至关重要的因素。例如在翻译时口语与书面语的区分和运用。为了更明确地表达原文思想,使译文更符合原文的表达规范和习惯,满足原文语法修辞的需求,往往需要把握原文的意境和前后文的衔接,并据此使用合理的语法。

  语法的运用可以分两大类:一类是固式的,这是比较常见的,在翻译过程中可以按照固定语法直接对原文进行翻译;另一类则是灵活的,像原文中出现的一些俗语、俚语,很多时候无法直接翻译,就变成了译者再创作的过程,所以翻译其实就相当于第二次创作,而创作的前提就是你对词汇和语法的熟知和运用。

  听、说、读、写只为“译”

  在许多人眼里,翻译是一个无比艰难的过程,这种看法有一定的道理,但也不尽然。如果我们把“译”拆开来看,也许你就能明白了。

  “译”是融和了听、说、读、写四项内容而成,就像京剧的唱、念、做、打一样。说到这就又要提一下上次所说的输入和输出的问题,在译的过程中,你需要通过听和读来接受信息,在经过处理之后通过说和写将原文翻译出来。而认为“译”难的,问题往往就出在四项基本功上,输入和输出的任何一个环节出现问题都会致使翻译的无法进行。而之所以说“译”并没有那么复杂,是因为如果你掌握了四项基本功,那“译”就成了水到渠成的事情了。

  我们学大多年经验的原因老师为我们专家了关于英语的学习基本是翻译,就是希望可以帮助大家提高成绩。在掌握了前面所说的词汇和语法之后只要将所学到的东西融会贯通,那么你的成绩就会直接提高。

网站地图 | 全国免费咨询热线: | 服务时间:8:00-23:00(节假日不休)

违法和不良信息举报电话:400-810-5688 举报邮箱:info@xueda.com 网上有害信息举报专区

京ICP备10045583号-6 学大Xueda.com 版权所有 北京学大信息技术集团有限公司 京公网安备 11010502031324号

增值电信业务经营许可证京B2-20100091 电信与信息服务业务经营许可证京ICP证100956